Silvia Mikica

English, Serbian, Dutch

The rose we are becoming (this year's New Year poem)

Humanity is transforming
into a rose of a unique kind
An evolution from a narrow perspective
to that, of a truly open mind

This rose is not growing
for only one season
With every petal in a specific place
all is there for an important reason

Right now we grow in the darkness
and we fully feel the sting of each thorn
but once we surpass the growing pains
we will feel more than reborn

The rose needs the mud to flourish
to grow and reach new height

A message from 1930

(translation of my poem, first version in Serbian and Dutch)

The image below is a scan of the original photograph :)

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

Between dreams

 Between dreams

I am somewhere between dreams, in a waking life that is forgotten
like past lives; while I dream, nothing is what it seems
An unfamiliar face, in a house that I have seen, furniture replaced, someone running near a mountain lake; can I remember this when I'm awake

Two love poems for my friends :)

~*~*~*~For my friends, On their special day~*~*~*~  

Op herhaling (uit mijn tweede tweetalige bundel)

Hij kamt zijn haar wel twintig keer,
raakt nauwelijks voelbaar de wasbak aan.
Precies zo, niet anders, legt hij schuin zijn tandenborstel neer
en zo blijft hij nog een tijdje staan.

Het vaste rondje loopt hij door het huis
en haalt dan zijn "dingen die ik nog moet doen lijstje" van de muur.
Achter alles wat hij heeft gedaan zet hij een kruis.'
Dan realiseert hij zich iets en raakt overstuur.

Hij loopt naar de keuken om het gas te controleren

Our cosmic destiny

The eagle thinks he is just a chicken
and humans think they deserve nothing more
Now it is time to fulfil our true destiny,
we are no slaves, nevermore!

The perpetual mantra
will change in this illusionary reality
We are not a cosmic accident,
we are infinity!

From those tiny steps on the soil
to the endless wingspan in the sky,
the difference is true freedom;
we will rise above their continuous lie

The perpetual mantra

The Unfolding

I am
a participant
in the unfolding of me
and an observant
at the same time
This transformation
seems to be
my cosmic legacy

I just stop
and watch it unfold
The meaning of Life
is so different
from what we have been told

The layers
being peeled off
like a stone being carved
The sculpture is already there
hidden deep inside

Everything uncovered
and the meaning becomes clear
in a place of stir and stillness

The Teddybear (translation from a poem in my first book-2004)

Little one,
a teddybear
is all that's left of you
A gift for your birthday
In the ruines of your house
you gave your life
A candle lights the dark
Nothing but dust rests here
where the wind leaves its mark

The soft bear carries the prints
of your warm hands
and thinks:
"I wish I was a Grizzly bear,
you would still be here,
and evil, I would never fear."

The little bear
on an accidental graveyard
under broken stones
The Grizzly roars:

Anticki zakoni (iz trece zbirke)

Pitaju me
zasto nosim toliki strah,
zasto se uvek stidim,
i zasto mi ljubav oduzima dah?

U meni tece drevna krv,
ja svoju sudbu znam.
Za spas molim Bogove,
u kuci imam hram.

Nemoj Meduzu da pogledas u oci!
U kamen ce te pretvoriti.
Nemoj se Minosu pribliziti!
U lavirint ce te pritvoriti.
Orfeje, ne okreci se da je vidis!
Zauvek ce se u podzemlje vratiti.

U meni tece drevna krv,
ja svoju sudbu znam.
Samo kad se izgubim u tvojim ocima,

De Teddybeer (uit mijn eerste bundel)

Kleintje,
een teddybeer
is alles wat er van jou is overgebleven
Voor je verjaardag gekregen
In de overblijfselen van jouw huis
heb jij je leven gegegeven
Een kaars licht op in het duister
Niets dan stof rust hier
De wind spreekt met een kil gefluister

De zachte beer draagt de afdrukken
van jouw warme handen
Hij denkt:
"Was ik maar een Grizzly beer geweest
Jij zou er dan nog zijn,
het kwaad had ik niet gevreesd."

De kleine beer